solitas 发表于 2023-7-5 15:57:02

qw31528050 发表于 2023-7-4 17:50
你要啥包子,没准我这有,说到城通,我开过几次,每次都是开完就用不上,唉。

最近在老老实实读米塞斯的书,其它的折腾的少。排队转码的美剧也只是安排在夜里。我的破笔记本电脑够对得起我了,经常是24 x 7的工作,最长有过连续四个月没重启。

qw31528050 发表于 2023-7-10 16:17:21

solitas 发表于 2023-7-5 15:57
最近在老老实实读米塞斯的书,其它的折腾的少。排队转码的美剧也只是安排在夜里。我的破笔记本电脑够对得 ...

4个月。。。。。。。生产队的驴也不能这么用吧;P,勤备份吧,不然哪天突然出点问题就麻烦了。然后你为啥不喜欢分轨的包子,导入播放器多方便呀。

米赛斯的书我还没开始看,我最近在集中看以前kindle上买的书,不过我好像见过一些台湾翻译的米赛斯,你有没有兴趣

solitas 发表于 2023-7-10 19:52:17

qw31528050 发表于 2023-7-10 16:17
4个月。。。。。。。生产队的驴也不能这么用吧,勤备份吧,不然哪天突然出点问题就麻烦了。然后你为啥 ...

Thinkpad S3皮实,当年换上的PLEXTOR 128GB 2242 SSD和希捷7200转500GB ST500LM021也耐用。文件和资源基本移到外置机械硬盘上了。

关于不喜欢分轨,因为古典音乐好多乐章之间本来就是连续的,或者说间隙时间是有要求的,硬生生的切开实在是接受不了,就像一篇文章一张纸非要切成一条一条给你,你自己拼,“有点碎,你忍一下”,什么感受?

关于奥派,讲真,除了米塞斯的书,其它其后奥派人物的文字大都不能看,都跑偏了,都跑到自然法那里去了,包括但不限于哈耶克、罗斯巴德、霍普。而且国内翻译的米塞斯的书大多没法看,不是翻译的不知所云,错误百出,就是精心删改,欲盖弥彰。

手里有纸质书的是国内出版的人的行为(夏道平译本,上海社会科学院出版社,和余晖译本,上海世纪出版集团)也有对应的扫描版。

弯弯译本早期的有夏道平译的三本(人的行為,反資本主義的心境,經濟學的最後基礎)我有自己加书签重新修整的扫描版。

另外最近的有谢宗林译的三本(人的行為,理論與歷史,經濟學的終極基礎),这三本网上只有文字版,最近刚买到这三本的弯弯纸质版,繁体竖排,非常好,就是价格肉疼。实际上只要认真阅读领会这三本书前两章的内容,就足够能分辨出当今以及历史上各派人物的奇谈怪论了。

网上有一个公众号“有知识之公民”在更新“人话米塞斯《人之行动》系列”,现在翻译到第二章第三节,自认为翻译的比公开出版的都好,真是高手在民间。

chankamman 发表于 2023-7-11 19:20:13

pikpak下磁链和bt速度非常快

野渡人 发表于 2023-8-6 14:54:42

感谢坛友分享

niniwo228 发表于 2023-8-10 17:36:59

学到了 谢谢

qw31528050 发表于 2023-8-12 20:59:29

solitas 发表于 2023-7-10 19:52
Thinkpad S3皮实,当年换上的PLEXTOR 128GB 2242 SSD和希捷7200转500GB ST500LM021也耐用。文件和资源基 ...

提到间隙这个倒确实,但考虑到播放更方便我就忍了。毕竟好多CD为了省点钱或其他原因,总会多个不相关的曲子,有的干脆就是选集。这样的整轨的话我觉得分类别扭。

公众号我去关注下,可能是因为民间高手都是自己翻译的所以质量优保证,还不用卷。出版社尤其大陆这边,惯例都是大学老师接活,分摊开学生翻译,这效果就可想而知了。

另外都有文字版了,用阅读器或者平板看多好,反正我只要有的选肯定不看繁体竖版:'(

qw31528050 发表于 2023-8-12 21:01:02

solitas 发表于 2023-7-10 19:52
Thinkpad S3皮实,当年换上的PLEXTOR 128GB 2242 SSD和希捷7200转500GB ST500LM021也耐用。文件和资源基 ...

至于删改这个,某大国特色,忍着吧,幸好有些书,某个岛还有翻译,但有些书只有翻的乱七八糟的版本,头大。

solitas 发表于 2023-8-13 17:08:36

qw31528050 发表于 2023-8-12 20:59
提到间隙这个倒确实,但考虑到播放更方便我就忍了。毕竟好多CD为了省点钱或其他原因,总会多个不相关的曲 ...

最典型的的是贝五,四个乐章完全是连续的,分轨的在播放时或多或少会有“咯噔”的切换,克莱伯那个酣畅淋漓,中间要“咯噔”三下,忍不了。

solitas 发表于 2023-8-13 17:12:27

qw31528050 发表于 2023-8-12 21:01
至于删改这个,某大国特色,忍着吧,幸好有些书,某个岛还有翻译,但有些书只有翻的乱七八糟的版本,头大 ...

没错。这么说吧,现在OpenAI翻译的都比出版物翻译的强。前几天就《人的行动》部分文字的翻译问题,用ChatGPT和AI互动了一下,还有些收获。
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9
查看完整版本: 关于几个常见下载器下载速度的一点经验